市委书记留言板 市委书记留言板
24510
天门革命烈士纪念馆惊现奇葩英文翻译
北戴河
北戴河

      天门植物园纪念碑后面在建的天门革命历史纪念馆,主厅大堂已经基本完成布置。细心参观发现,主厅中央抛光面砖上的foreword(前言)对天门的英文介绍里,语法错误千奇百怪,令人膛目结舌,我和我的小伙伴们都惊呆了
      敢问市委市政府,那几段英文是你们自个儿写的呢,还是找小学体育老师写的,或者是百度自动翻译的?把“陵之竟也”译成“Ling was also”也是不容易!“文化之乡”译成“Cultural Village(文化的村庄)”!单复数傻傻分不清、专有名词前不大写也就算了,居然还把“新中国”译成“New Chinese Chinese(新的中国人的中国的)”?额,委屈了我们伟大的祖国啊!“中共天门市委”用一个“Tianmen”一笔带过的同时也完全暴露了译者的英文水平!现在字都刻上去了还打算怎么办的?政府准备丢脸给外地知识分子看笑话吧!太不尊重历史和先烈了吧!草草应付一下渴望“高大上”和“与国际接轨”的无知市民对吧!强烈谴责这种应付行为!政府官员们高中三年都白读了对吧!肯定也没上大学,英文教材买不起对吧!百度一下多方便多省心呀对吧!社会影响力太小了没几个人看对吧!用公共财政收入定制这种小石头多便宜对吧!几个英文句子你们这些官老爷吃饱了一撑就写错了对吧!呵呵,我也是醉了。。

      建议趁馆舍尚未完工尽快补救,以免让游人啼笑皆非!

2015-6-5 19:28
留言已被查看 1
网友:“北戴河”
  你好!首先感谢网友的关心与支持,并表示诚挚的感谢。据查,你反映的问题基本属实。革命历史纪念馆大厅前言中文部分由我局组织人员撰写,对应英文翻译由施工方负责,由于施工进度紧,时间短,施工方聘请的人员英文翻译水平有限,翻译不准,校对不严,导致前言多处出现语法错误。此前,我们在施工现场对前言样式和前言内容要求施工方迅速整改。目前原前言部分已于6月9日撤除。我们已邀请专业人员对前言部分进行重新翻译校对,确保准确无误。
                                                                                                市民政局
                                                                                             2015年6月18日
程志雄 2015-6-18 10:08
网站简介 标识说明 广告服务 联系方式 法律声明 建议投诉